Archive for the ‘fansubs’ Tag

Carranger ep 10 v2

Wednesday, January 18th, 2012 by Drazic

Now that we’ve finally reached ep 10 and are almost out of v1s we’re going to stop with the batches and going to do single ep releases again. This is also the first ep one of our drama translators worked on and he’ll also be the one making sure we can release new eps as well. So enjoy and look forward to the rest of the v2s being somewhat faster than this one.

And on a slightly unrelated side-note we’re also looking for someone to help us sub a winter season drama from japanese subs. If you’re interested in helping please join our irc channel which you can find here: #HaroRangers @ irc.rizon.net (Or use this if you don’t have a irc client/don’t know what irc is). When you’re there poke Drazic or Makhazol and they’ll give you more info!

Torrent | DDL

Advertisements

Carranger 8-9 v3

Thursday, August 4th, 2011 by Drazic

There were some problems with the timing of ep 9 so here’s a v3. There’s also a v3 for ep 8 to fix the line with the random apostrophe. I figured that since i’m doing a new torrent anyway I might as well do a v3 for that as well.

Ep 7 is still the same so if you want to use that for seeding purposes just change the v2 in the folder name to v3 before starting the torrent. You can also change the name of ep 8 v2 to “[HaroRangers]Gekisou_Sentai_Carranger_-_08_v3[DVD][EC4280E7].mkv” before starting the torrent and you’ll have 99% or so of the file already. You can do the same for ep 9 v2 with “[HaroRangers]Gekisou_Sentai_Carranger_-_09_v3[DVD][C79ECC06].mkv” though that’ll only be about 1/3.

I’d do a patch if I knew how to but i’m too lazy to figure it out atm. If someone who has both files can do a patch that’d be great.

Torrent | DDL: ep7ep8v3ep9v3

Carranger episode 7-9 v2

Saturday, July 30th, 2011 by Drazic

With even better encoding this time! We were using DVD5 ISOs before which were a huge improvement over the v1s that used avi rips but it’s always better to use DVD9s when possible. So I ended up buying the DVDs from ebay cause they were cheap enough (compared to what they’d cost new). Click here if you want to see what they look like for some reason.  I also bought another sentai on dvd that we might do after Carranger but I can’t seem to find the DVDs. They’re hiding or something.

Torrent – DDL: ep7

Carranger – Episodes 4-6 V2

Sunday, June 12th, 2011 by Drazic

And here’s the second batch of Carranger v2s which includes episode 4-6. It took a bit longer than expected but that’s life or something. The next batch should be faster but who knows, maybe life will get in the way again. Also, the first person to make a “Dude, where’s my car?” joke when it took a while will get a cookie. DDL will be up when I’m done seeding the torrent.

Download it here
DDL:
ep4 ep5ep6

 

Carranger – Episodes 1-3 V2

Saturday, April 9th, 2011 by Drazic

This release will start our reboot of the Carranger fansubs. While I realize that because it’s been so long since the latest release it’s very annoying to see us restart the series instead of continuing at ep 14 it’s something we had to do. With the not so recent anymore changes in HR encoding and typesetting the v1s of ep 1-13 simply looked too out of place. It also gave us a chance to give these eps another QC and translation check and to re-consider some decisions made during translation of v1 (Believe it or not but the v1 of ep 1 was quite rushed).

So here’s the first batch of v2s of Carranger. It’s the first three episodes. The things that were changed in comparison to the earlier releases are the following:

– It’s released in a MKV with embedded softsubs like all our other recent drama projects.

–  New typesetting and no more karaoke or effects. While expjeans did an excellent job on the effects they simply aren’t needed.

–  Another QC/Editing which fixed some minor errors that were still left in the previous release.

– New translation for the OP/ED done by Kiwi-musume.

– Like I said earlier we were able to re-consider some translation choices. For example, Extreme Rush is gone and it’s simply Racing now. Extreme Rush kinda sucked.

– The running gag of the Bowzock mispronouncing earth that we missed the first time isn’t missed this time. We were planning to use “Eearth” at first but since we noticed GSF used “Earf” in their release of Car vs. Kaku I decided to use that too since I liked it better.

That’s about it. This all to me makes the subs a lot better. I dunno when we’ll be able to release the next few batches but it shouldn’t be too long.

tl;dr:

Download it here (torrent)

DDL: ep01 ep02 ep03

(DDL for avi versions can be found in the comments)

Our goal: World Peace

Sunday, February 14th, 2010 by Drazic

As everyone knows, most organizations have a goal they want to achieve.  For example, Shocker’s goal was to rule the world.  We won’t turn you into a cyborg and brainwash you, though.  We’ll just brainwash you.  For fan-subbing, a goal would be to sub every series with Shida Mirai in it.  But since goals like that are boring and often very hard to complete, that wont be our goal (though I do love Shida Mirai and would like to sub a series with her in it some time).

We’ll need a goal that benefits us without causing a lot of extra and/or useless work. So, what we’re trying to do is set an example.  We’ll release fan-subs the way we’d like to watch them and hope that people agree with it and will want to release their subs the same way.  This is something fan-subbers often seem to forget.  If you’re subbing something, you have to ask yourself: “Would I love this release if it weren’t mine?”  If the answer to that question is “no,” then you’re doing something wrong.

As someone just watching the subs, would you enjoy having the group’s logo on screen all the time?  Hell no!  Would you enjoy having all sorts of warnings about streaming and/or selling the subs?  Certainly not!  I realize it’s horrible to see others just use your work and make some money out of it, but a simple warning in the subs isn’t going to stop them.  In fact, even in cases where bootleggers use soft-subs, they are often too lazy to remove these messages.

So, in our case this would mean that we’d want easy-to-read soft-subs that are mainly made for use on a computer, but can also be played on a TV, if the viewer puts some extra work into it.  And that’s exactly what we’re doing now.  And because something like subbing all drama containing Shida Mirai is already an impossible task, our goal is to try to show the drama fan-subbing community that it’s not scary to use soft-subs, MKV format, or to not use a watermark.

Bogdan Drazic

-HR Editor-in-Chief