1 year after we started and 1 year after the series premiered in Japan we finally wrap this thing up. We understand the wait must have been tough for you guys, but you have to trust us when we tell you it was worth it. Basically every moment the TL for this project wasn’t working on it he was studying to improve his Japanese skills, and in the past year that’s meant about a 10x improvement in translation speed.
This last episode of Angel Bank is pretty amazing. Kosuke Suzuki guest stars and shines as usual. The man is such a good actor whether he’s playing a kind of deranged villain character like Fukunaga in Liar Game or a rookie detective in a show like Keibuho Yabe Kenzo. We were really excited to see him pop up again in this show.
This episode is a little more plot heavy with regards to Mamako, but the Job Change of the Week is also very well done. They managed to end the series on one of the most important issues facing Japanese society in the modern day. I’m not sure it leaves very much open for a second go-round, but that’s okay. This show was really interesting with the 8 episodes it got, and it’s a very interesting depiction of Japanese culture.
Not very many Japanese shows are this self-aware about tackling some of the unfortunate problems that arise in Japanese society from time to time. It was nice to see a show like this that at times almost bordered on being a public service announcement, maintain an appropriate level of dramatic tension. It’s these kinds of interesting niche shows that inspire us to do what we do. We can definitely promise you that there’s more in the works after this.
The batch torrent will probably take a bit longer than usually as I want to change some minor things in the earlier eps. I’m still seeding ep 1-7 on my seedbox though so this shouldn’t matter too much. Just grab the singles instead of waiting for a batch.
Torrent | DDL | Softsubs
DDL for ep 1-7:
ep1 – ep2 – ep3 – ep4 – ep5 -ep6 -ep7
Thanks to all the members of HaroRangers that made this possible through their TL’ing, QC’ing, Timing, Encoding, etc.
It’s been a little bit since our last Angel Bank release. We had some computer technical difficulties as well as work ethic difficulties that prevented us from releasing this in a timely fashion. There is some good news, though. The finale(#8) has already been translated, and is now going through final timing and QC. We will finish this project close to a year after we began. It’s been a fun ride.
This penultimate episode is more character-focused than other episodes of the series, and has more to do with the basic impact of economics on people rather than high level economic theory. The theme is the value of a dollar and how it correlates with a person’s individual happiness. The guest stars turn in some very good performances, and there are more of them than usual.
I think this is one of the best episodes of the series. It’s structured really well, and you do end up feeling for the characters involved. I hope you guys enjoy watching it as much as we enjoyed helping bring it to you.
Torrent | DDL | Softsubs
Thanks to everyone involved with encoding, TL’ing, timing, QC’ing, and releasing.
This episode will always occupy a special place in my heart. You see, it guest stars Ms. Maju Ozawa. I was first taken with Ms. Ozawa when she guest starred in the two part season finale of the other excellent series, Keibuho Yabe Kenzo as the woman guilty of shaking down old people for their pension checks. Here’s a picture to jog your memory:
Some of you may also know her from her somewhat creepy digital performance in Yakuza 4(龍が如く4) as Lili. While she tends to be tied down by quite a few more clothes in this episode she still manages to do a great job. Because I think there are far too many pictures of her looking sexy on the internet I thought I’d counter balance it with my own screen cap from this episode.
What is she doing indeed! Countless thanks to Drazic for the timing, QC, packaging release, and whatever the hell else he does.
Torrent | DDL | Softsubs
This episode was kind of annoying translate because of the demeanor of the job changer, as I think you’ll see. I don’t want to spoil too much of it, but I will say this, though. Japanese at the best of times is a vague language that relies on situational context for quite a lot of meaning. So even at times when people are trying their damnedest to be clear there’s always wiggle room for misunderstanding. So then if you have a character that is deliberately trying to be vague… I think you probably get the idea.
It’s still a good episode, though. Some of you that have worked at poorly-run companies before will find a lot of entertainment in Ms. Ino’s list of signs of bankruptcy. As someone who came out of such a situation recently I found myself messaging my translation of that list to people, and then having a hearty laugh.
As a more technical translation note, one of the things that made this episode difficult to translate was the explicit mention of the senpai(先輩)/kouhai(後輩) relationship in various scenes. I chose to eschew it completely because I believe the examples used within the show to demonstrate that relationship are fairly universal. The idea that such and such character is older or younger than another character is beside the point when the more universal concept of being indebted to one’s friends crosses that language boundary unscathed.
Torrent - DDL – Softsubs
As always, thanks to Drazic for the timing, QC, packaging, friendship, and moral support. I definitely consider him my senpai.
Continuing in the tradition of previous episodes of Angel Bank, this episode tackles yet another kind job changer. One of the really interesting things about this show and about this episode, from my perspective, is the explanation of various pieces of Japanese culture. These explanations are quite remarkable for two reasons.
First, the concepts of honne(本音) and tatemae(建前) permeate Japanese culture in such a way that it can be difficult to get a real honest assessment of things. Tatemae, the politically correct official version of situations, is usually what you end up getting most often. So lots of Japanese people can talk to you at length about how the lifetime employment system means that loyalty is a two way street. If you’re loyal to your company then they’ll be loyal to you. Discussions of the negatives of such a system, the truth or the honne, are slightly harder to come by. They aren’t impossible to find, though, as is demonstrated by this episode of Angel Bank.
The second reason these explanations are remarkable is that the economics and mechanics of these situations are described in a fairly comprehensive fashion. Sometimes the explanations are even accompanied by animations to help make the point. This makes translation somewhat tough for me because I’m learning about new things along with you guys and Mamako. So when I do my first pass through an episode it sometimes takes me a little while before I fully understand what Mr. Ebisawa is getting at. I find myself in Ms. Ino’s shoes a lot asking myself, “What the hell did Ebisawa mean by that?”
This was most problematic in the first episode during Mr. Ebisawa’s conversation with that shadowy figure. It was just so difficult to understand what the point of that conversation was. It was slightly sinister, but yet Mr. Ebisawa is supposed to be a good guy. I can tell you it has gotten much easier for me as the series has progressed, and also as my own ability to understand has grown. Thank you all for being patient with me, and I assure you that the wait was worth it. Some of what I did during the hiatus was study my ass off to improve my Japanese, and it’s resulted in me being able to get through translations much much much faster. What used to take me days to do is now being accomplished in a few hours.
Many thanks also to Drazic who takes the gibberish I turn into him, and times/polishes into something palatable. He does a good job cracking the whip and getting a finished product out to people.
Torrent – DDL – Softsubs
And it’s episode 3 already! Which was a bit slowish again but hey, there’ss only 5 eps left anyway. Those will probably get released a lot faster though.
Download it here
It’s finally time for another episode of Angel Bank! We realize it took way too long and we’ll try to make the next eps faster. Can’t promise anything though! It’s only 8 episodes anyway. Once i’ve finished seeding ep 2 I’ll add a DDL for both ep 1 and 2.
Download it here
Here’s episode 1 of our first new project in 2011. Which also makes it our first release of 2011! It’s all kinds of firsts here. It’s another series with Namase Katsuhisa (Yabe Kenzo) called Angel Bank. For more info about the series go here. We’ll also be releasing separate softsubs over at d-addicts so check back there in a bit if you prefer that.
This got finished a while ago but got left on the back burner for a while so I’m glad we could finally get this out.
Since we’re almost done with most of our current projects we’re looking for some translators and timers to help start up new projects. Send a mail to staff [at] harorangers.com if you’re interested in helping!
Download it here